« 27 »  02  20 15 г.




Проблемы речевой культуры в современном обществе

Проблемы правовой и языковой культуры в современном российском обществе. Категории: Проблемы правовой и языковой культуры в современном российском обществе. Лайкни для друзей: Date: 2015-09-22; view: 120; Ответ : Проблема культуры речи в ее широком смысле — это проблема литературного языка. При рассмотрении культуры речи на современном этапе, на первый план выступают такие проблемы, как национальная речевая культура, речевая культура конкретного национального общества определенной современной эпохи, социальных групп, общностей, сообществ, культура речи отдельного человека индивида — члена общества. Нарушение национальной специфики русского языка и русской речевой культуры обусловлено низким уровнем культуры речи специалистов СМИ. В телевизионной речи это проявляется в увеличении лексики со сниженной эмоционально-экспресивной окраской, просторечных форм, вульгаризмов, жаргонизмов, несоблюдении тележурналистами культурно-речевых и этических норм, различными отклонениями от орфоэпических норм. По мнению ученых, это обусловлено рядом причин: демократизация вещания, преодоление тоталитарного прошлого и пр. Одна из причин озвучена Вся система учебных заведений Российской Федерации, выпускающих специалистов для средств массовой информации, несмотря на ее расширение, в том числе и за счет создания коммерческих учебных заведений, не имела возможности обеспечить высококачественную подготовку специалистов в области языка». За прошедшие десятилетия облик русского литературного языка изменился. Перемены произошли в таких его разновидностях, как язык художественной литературы, политики, публицистики, средств массовой информации. Мы видим, что речью средств массовой информации во многом создается современное общественное настроение, формируется массовое сознание, современная речевая культура и отношение к самой речи. Существенное влияние средства массовой информации оказывают также на формирование «языкового» вкуса и языкового идеала. В связи с демократизацией СМИ, существует серьезная проблема эталонной речи. То, что звучит с экранов телевизоров, из радиоэфиров, обнаруживается в речи некоторых писателей, и порой на театральных подмостках, вряд ли можно считать образцом. Расхождения между литературным языком образцом как эталонной речевой культурой и существующим на сегодняшний момент многообразием форм речевых культур очевидны. Существование многочисленных речевых практик в обществе, обусловленных географическими, социальными, профессиональными, возрастными, идеологическими причинами, собственной «культурной картины мира» и другими факторами, позволяет их определить как речевые «субкультуры», им присуща собственная нормативность в речевой деятельности и повед 3 вопрос Реформы русской орфографии. Роль реформ в становлении и кодификации языка. Ответ: Решительным реформатором русского письма выступил Петр Собственно, это была не реформа орфографии, а реформа графики: из алфавита были изъяты некоторые буквы, а начертания других были изменены. Так, Петр собственноручно вычеркнул из азбуки буквы Y пси и x ксикоторые читались как сочетания «пс» и «кс». Была введена буква «й» и узаконена «э». Кроме того, был введен гражданский шрифт, более строгий и упрощенный. Однако размышления о составе алфавита на этом не закончились. Уже Ломоносов и его ученик - грамматист Барсов - указывали на бесполезность буквы ъ, а Курганов, автор знаменитого "Новейшего письмовника", высказывался против буквы "ять". Существенный вклад в русский алфавит внес Карамзинкоторый ввел букву ё вместо сочетания букв iонапечатав в 1797 году сборник стихов "Аониды" с ее употреблением. Впрочем, до сих пор не определено, насколько обязательно использование этой буквы, и положение ее так и не стало устойчивым. На протяжении всего XIX века продолжались дискуссии о русском письме. Некоторые авторы издавали свои сочинения с теми или иными орфографическими новациями: с последовательными написаниями типа пошол, прельщон так издал один из своих романов Лажечниковноч, зажеч, а без ъ на конце слов выходило не так уж мало книг. В 1901 году по инициативе учителей Московское педагогическое общество выступило с проектом орфографической реформы - весьма радикальным. Война затормозила проведение реформы, но в 1917 году Временное правительство начало осуществлять ее, а большевики завершили ее проведение в том числе и с помощью революционных матросов, изымавших из типографий отмененные буквы. Декретом за подписью Совнаркома по просвещению Луначарского, опубликованном 23 декабря 1917 года 5 января 1918 года«всем правительственным и государственным изданиям» предписывалось с 1 января 1918 года «печататься согласно новому правописанию». Реформа ничего не говорила о судьбе редкой и выходящей из практического употребления ещё до 1917 года буквы Ѵ ижицы ; на практике после реформы она также окончательно исчезла из алфавита. Это определило резко критическое отношение к ней со стороны политических противников большевизма данное отношение афористично выразил Бунин: «По приказу самого Архангела Михаила никогда не приму большевистского правописания. Уж хотя бы по одному тому, что никогда человеческая рука не писала ничего подобного тому, что пишется теперь по этому правописанию». Она не использовалась в большинстве изданий, печатавшихся на контролируемых белыми территориях, а затем и в эмиграции. Издания русского зарубежья в массе своей перешли на новую орфографию только в 1940-е — 1950-е годы, хотя некоторые издаются по-старому до сих пор. В 1956 году вышел свод "Правил русской орфографии и пунктуации" и основанный на нем "Орфографический словарь русского языка". Тогда многие написания были упорядочены, а некоторые изменены. Эти правила пока и составляют систему русского современного правописания. Они лежат в основе всех издающихся в настоящее время словарей и справочников по орфографии и пунктуации и являются базой содержания школьных программ по русскому языку. Однако большинство известных еще Гроту "нерешенных вопросов русского правописания" так таковыми и оставались. К 1964 году Орфографическая комиссия, главой которой был Виноградов его имя носит теперь Институт русского языка РАНа душой - замечательный лингвист Панов, предложила свой проект. Ученые попытались сделать русскую орфографию максимально простой и логичной. Вот некоторые выдержки из положений их работы: · Оставить один разделительный знак ь: подьезд, обьем и т. · После ц писать всегда и: циган, циркуль, огурци, бледнолиций, сестрицин и т. · После ж, ч, ш, щ, ц писать под ударением о, без ударения - е: жолтый, жолудь, шов, течот, окружонный, жжот, но желтеть, желудей, щека, чернеть, плачем и т. После ж, ш, ч, щ не писать ь: доч, мыш, рож, стрич, выпеч, читаеш и т. · Отменить двойные согласные в иноязычных словах. · Упростить написание н - нн в причастиях. В приставочных причастиях пишется нн израненный, написанный, перегруженныйв бесприставочных - н раненый в руку, писаные маслом картины, груженая кирпичом машина. · Сочетания с пол- половина с последующим родительным падежом существительного или порядкового числительного писать всегда через дефис. · Писать все частицы раздельно. · Изъять исключения: 1 писать жури, брошюра, парашут; 2 писать заенька, паенька, баеньки, 3 писать а достоен, б заец, заечий; 4 писать деревяный, оловяный, стекляный. И тогда, как и сегодня, реформа вызвала неоднозначную реакцию. В результате протестов научной и педагогической общественности проект 1964 года не был подвергнут даже сколько-нибудь серьезному обсуждению. В последующие годы работа в области правил русского правописания и, кстати, орфографических словарей тоже - академический "Орфографический словарь русского языка" переиздавался после 1974 года только стереотипными изданиями была практически законсервирована. Возобновилась она только при перестройке, в конце 80-х годов. Оглядываясь сейчас на предложения комиссии 1964 года, можно увидеть, что, при всей чисто научной, лингвистической обоснованности многих предложений, авторы того проекта упустили из виду неизбежный общественно-культурный шок, вызванный реакцией на ломку ряда традиционно исторически сложившихся правил и принципов письма и основанных на них устоявшихся орфографических навыков. Но многое из того, что предлагали лингвисты еще в 60х годах, легло в основу современного проекта 2000года. Читайте также: Не нашли что искали? Гугл вам в помощь!

Карта сайта

102 103 104 105 106 107 108 109 110


Друг Детства

Луначарского, опубликованном 23 декабря 1917 года 5 января 1918 года , «всем правительственным и государственным изданиям» предписывалось с 1 января 1918 года «печататься согласно новому правописанию».